One of the Japanese gods of thunder
Is a baby. When he gets in a temper other gods
Take turns carrying him up and down ladders
A portmanteau
One of the Japanese gods of thunder
Is a baby. When he gets in a temper other gods
Take turns carrying him up and down ladders
Imaginary saints deliver miracles
Almost indistinguishable from those
Of real ones; they charge less and
Rarely brag about it afterwards.
Because I once absent-mindedly asked
Teshub for rain he and the other Hittite Gods
Consider me a devoté. They turn up --
All thousand of them -- at the edge of my dreams
Or leave me flyers, offering to perform miracles.
Except for Tarhunt and Teshub, they've mostly
Forgotten who they were and what they did.
I plan just before I'm supposed to die
To slip in among them. Death's eyes aren't what they were
And acting purposeless? I've been practicing for years.
In the triptych's righthand panel
A tiny figure rows desperately
Across a broad summer's lake
If he ever reaches the shore
He'll cross into the central panel
Where a geisha, ten times his size,
Stands, wearing a shimmering kimono
With a blue-green carp swimming on it.
Boat and all, she'll lift him,
And place him gently in the last panel
Where an umbrella with a traveler beneath it
Struggles through the snow.
Carnea, the Roman goddess
Of door-hinges, has
A license to forgive sins so long
As they aren't major
And involve hardware.
My father's friend John Drachmann
Could've died several times in the War
But his musette bag -- a hardy confection
Of brass and canvas -- would have survived
Anything short of a direct hit by a shell
Or being doused in gasoline and set on fire.
He gave it to me when he gave away
Everything that reminded him he'd been a soldier.
My brother got his dogtags and bitterly regretted
Our mother not letting him have a spent bullet
On which John had scratched his initials.